Nhất dáng, nhì men, ba chàm, bốn vẽ

Direct English translation

First shape, second glaze, third indigo, fourth painting.

Equivalent English version

First things first

Giải thích tiếng Việt
Chỉ kinh nghiệm trong nghề gốm về thứ tự các yếu tố quan trọng quyết định giá trị sản phẩm: trước hết dáng, rồi đến men, màu chàm hoa văn trang trí. Câu này dùng để nhấn mạnh việc phải chú ý đúng trọng tâm thứ tự ưu tiên trong nghề nghiệp.
English explanation
This proverb expresses a potter’s rule of thumb about the order of importance in making ceramics: form comes first, then glaze, then color, and finally decorative painting. It is used to stress focusing on the right priorities and proper sequence in skilled work.